Снощи г-жа Пиърс я е пуснала, без дори да ме уведоми.
Ja, Frau Pearce ließ sie gehen, ohne mir etwas zu sagen.
Никой няма да прави нищо на улицата, преди да ме уведоми.
Niemand macht irgendetwas auf der Straße, ohne dass ich vorher davon weiß.
Тед, д-р Копълман ме уведоми, че освобождава офиса, който е до моя.
Ted, Dr. Koppleman sagte mir, dass er sein an mein Büro grenzendes Büro räumt.
Руснаците са на 12 км от центъра, а никой не е счел за нужно да ме уведоми!
Unerhört! Der Russe steht 1 2 km vorm Stadtkern und ich erfahre das auf Nachfrage!
Пазачът ме уведоми за статуса ви.
Man wies mich bei Ihrer Ankunft auf Ihre Lage hin.
Г-н Кромуел ме уведоми, че съм личен съветник на краля.
Und das wird Euch zum Lachen bringen, Mark... erzählte mir Mr. Cromwell, man habe mich in den Kronrat berufen.
Негова светлост току-що ме уведоми за новото назначение в катедралата в Кентърбъри.
Seine Gnaden unterrichteten mich über eine wichtige Ernennung... - an der Kathedrale von Canterbury.
Гетз вече ме уведоми за станалото недоразумение.
Mr. Goetz hat mich bereits informiert über Ihr frühes Aufeinandertreffen.
Ако това се промени ме уведоми.
Wenn sich das ändert, dann lassen Sie es mich wissen.
Верният ми информатор ме уведоми, че идвате.
Mein treuer Informant hat euer Kommen bereits angekündigt.
Тактическият ви дроид ме уведоми за жалките ви опити да отбраните позициите ни на Рилот.
Ihr unseren Einsatz auf Ryloth verteidigt habt. Dieser Droide übertreibt maßlos. Ich bin noch nicht geschlagen.
Спомниш ли си нещо ме уведоми веднага.
Wenn Sie sich an irgendetwas erinnern, teilen Sie es mir sofort mit.
Просто ме уведоми, когато се обади.
Sag einfach Bescheid, wenn er anruft, alles klar?
Ако някой знае нещо за изчезнала перука на Ани, незабавно да ме уведоми.
Falls irgendjemand weiß, wo die "Annie" -Perücke ist, sollte er mir schnell Bescheid sagen.
Хубаво, говори с хората си и ме уведоми.
Alles klar, rede mit deinen Leuten und melde dich wieder bei mir.
Насочи корабите към Фили и ме уведоми за детайлите.
Steuern Sie Ihre Schiffe nach Philly und informieren Sie mich über die Details.
Приятелката й ме уведоми, че Хенри не е неин тип.
Wir lagen beide falsch. Ihre Freundin verriet mir, daß Henry nicht ihr Typ ist.
Веднага щом вземеш факса ме уведоми.
Sobald du das Fax hast, sag Bescheid.
Точно той ме уведоми за тази незаконност.
Mr. Thompson hat mich darauf aufmerksam gemacht.
Да, но трябва да минеш през Дона и Дона да ме уведоми, че си тук.
Ja, aber üblicherweise bedeutet das, dass diejenige Person Donna Bescheid sagt, hier zu sein. Dann sagt Donna es mir.
Тя ще ме уведоми, че е време.
Sie wird mich wissen lassen, dass die Zeit gekommen ist.
Утре ще говоря с Мойра, но ти благодаря, че ме уведоми.
Ich werde als erstes mit Moira reden. Und danke, dass Sie mich darauf aufmerksam gemacht haben.
Това ме уведоми, че си избягала.
Das hat mir gesagt, dass Sie entkommen sind.
И, ако опиташ да изчезнеш, господин Уудхъл ще ме уведоми, и аз ще те открия.
Und keinem anderen. Und wenn du versuchst zu fliehen, wird Mr Woodhull mich informieren, und ich werde dich finden.
Мой колега ме уведоми, че едно красиво място за сватби се е освободило.
Ein Hochzeitsplaner-Kollege hat mir mitgeteilt, dass eine schöne Örtlichkeit gerade frei wurde.
Вчера получих телеграма, която ме уведоми, че борда на директорите на колежа те призовава.
Ich erhielt gestern ein Telegramm,... in dem man mich informierte, dass du vor den College-Rat musst.
Когато Тейлър сметне, че е необходимо, ще ме уведоми.
Wenn Taylor denkt, dass das notwendig sein wird, wird er mir Bescheid geben.
Е, благодаря ти, че ме уведоми.
Nun, danke, dass Sie es mir verraten haben.
Той е този, който откри тялото на Дейвид в онази улица и ме уведоми.
Er war derjenige, der Davids Leiche in der Gasse fand und mich informierte.
Ще подпиша като свидетел от "Прайвит мембърс", г-н Лангборн ме уведоми, че г-н Бърч ще подпише като директор на "Трейдпас" ООД.
Ich werde als Zeuge von der privaten Mitgliederbank unterzeichnen. Mr. Langbourne meinte, dass Mr. Birch als Direktor der TradePass Limited selbst unterzeichnen wird. Das stimmt, Sir.
Само ме уведоми ако имам нужда от нов иконом.
Geben Sie mir nur rechtzeitig Bescheid, wenn ich einen neuen Butler suchen muss.
Ще го уредя.Ако намериш нещо, ме уведоми, мен и само мен.
Ich werde einen Anruf machen. Falls Sie irgendetwas finden, bringen Sie es zu mir und nur zu mir.
Д-р Олей ме уведоми, че сте позволили да се свърже с хакната гейша.
Dr. Ouelet hat mich informiert, dass Sie sie in eine fehlerhafte Geisha haben eintauchen lassen.
Ако някой от вас мисли, че може да ми помогне по някакъв начин да постигна това, което е доста невъзможна и неправдоподобна мечта, все още в този момент, моля да ме уведоми.
Wenn jemand von Ihnen mir irgendwie dabei helfen möchte, das zu erreichen, was im Moment immer noch ein unmöglicher und unwahrscheinlicher Traum ist, lassen Sie es mich bitte wissen.
1.7077529430389s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?